• Архив

    «   Январь 2021   »
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1 2 3
    4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30 31
                 

Кто победит: механизированные переводы или работа переводчиков-профессионалов?

Переводческое искусство востребовано в течение тысячелетий. Переводы помогают строить личные, деловые и культурные каналы связи. Во время развития Всемирной паутины популярны механизмы механизированных переводов. Концепция механизированных переводов впервые родилась еще в 1940-х годах, с тех пор эта сфера с каждым годом расширяется и широко применяется на практике. К помощи онлайн-перевода, например, с целью узнать Мне очень жаль - на английском, прибегают путешественники для решения каких-то задач за границей, студенты в учебных целях, и не только они. Этими ресурсами имеет возможность воспользоваться абсолютно каждый человек, не исключая переводчиков – они эксплуатируют этот вид переводов для оптимизации своих трудовых затрат. Даже многие специализированные бюро в наши дни активно привлекают к работе корректоров-редакторов онлайн перевода. По прогнозам специалистов, в ближайшие годы перевод, осуществляемый переводчиком-человеком, перестанет быть востребованным.

однако в наше время в мире существует по крайней мере 350 тысяч »живых» переводчиков – и это значительное количество. Среди них – специализирующиеся на текстовых и устных (включая синхронные) переводах. Переводчики переводят радиопередачи, подкасты, книги, юридическую, медицинскую и техническую литературу, кинофильмы. Более всего востребованы итальянский, английский, японский, китайский, испанский, французский, русский и немецкий языки. Наиболее переводимая книга – это Библия, ее можно прочитать более, чем на пятистах языках, а некоторые библейские эпизоды переводились почти на 3000 языков и наречий из имеющихся семи тысяч. На почти 470 языков была переведена Декларация прав человека, на триста – о Маленьком Принце Сент-Экзюпери, на 70 языков – о Гарри Поттере.